Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Intro

Michael: Is the Czech alphabet the same as the English alphabet?
Veronika: And what are the differences?
Michael: At CzechClass101.com, we hear these questions often. Imagine the following situation: Kristýna Komárková is learning the alphabet with her mother Karolína. She sees an unfamiliar letter and asks,
"What letter is that?"
Kristýna: Jaké písmeno je toto?
Dialogue
Kristýna: Jaké písmeno je toto?
Karolína: To je č.
Michael: Once more with the English translation.
Karolína: Jaké písmeno je toto?
Michael: "What letter is that?"
Karolína: To je č.
Michael: "It's č."

Lesson focus

Michael: The Czech language uses the Latin script but with the addition of 16 other letters. These additional letters might look familiar to English speakers, but they have been altered with diacritics—marks that have been added to the base character to change their pronunciation. The presence of these marks is what separates the Czech alphabet from the English alphabet. One of these diacritical marks is called the
Veronika: Háček
Michael: It is also known as a "caron," but means "small hook" in Czech. It is an upside-down circumflex that appears above a character just like the one Karolína is trying to figure out in the dialogue:
Veronika: č
Michael: Other letters that carry this diacritical mark are,
Veronika: Ď, Ě, Ň, Ř, Š, Ť, and Ž
Michael: Two of these letters carry a modified caron in their lowercase, or
Veronika: miniscule
Michael: These are,
Veronika: ď, and ť
Michael: The uppercase form in Czech, by the way, is called,
Veronika: majuskule
Michael: Another diacritical mark used in the Czech alphabet is the,
Veronika: Čárka
Michael: or the "acute accent." This mark is present in the long versions of a, e, i, o, u, and y, or,
Veronika: á, é, í, ó, ú, and ý
Michael: Finally, there’s the diacritical mark called,
Veronika: Kroužek
Michael: which means "ring," and appears as a circle above the character. The only character in the Czech alphabet that uses this diacritical mark is,
Veronika: Ů .
Michael: It is the same sound as the letter
Veronika: Ú
Michael: The only difference is their position in words. The letter,
Veronika: Ů
Michael: is used inside words or as the final sound of a word, while the letter
Veronika: Ú
Michael: is used when it is the beginning sound of a word. It’s interesting to note that three letters in the Czech alphabet are only used in foreign words. These are,
Veronika: Q, W, and X
Michael: Once foreign words with these characters are assimilated into the Czech language, the letters,
Veronika: Q and W
Michael: are replaced with the sounds,
Veronika: KV, and V
Cultural Insight
Michael: Did you know that Czech is the only officially recognized language that uses the letter
Veronika: ř ?
Michael: This letter is almost unique to Czech, and the only other languages that use it are the Upper Sorbian, a minority language used by Sorbs in Germany, and a few isolated Norwegian dialects. You will encounter this letter in Czech words such as
Veronika: Střecha
Michael: which means "roof,"
Veronika: Příklad
Michael: which means "example" and
Veronika: Vařit
Michael: which means "to cook."

Outro

Michael: Do you have any more questions? We’re here to answer them!
Veronika: Na shledanou!
Michael: See you soon!

Comments

Hide