Vocabulary
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn idiomatic expressions related to animals
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Michael: Idiomatic Expressions Related to Animals |
Michael: Hi everyone, and welcome back to CzechClass101.com. I'm Michael. |
Veronika: And I'm Veronika! |
Michael: This is Must-Know Czech Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 7. In this lesson, you'll learn Idiomatic Expressions Related to Animals. |
Michael: Let's take a look at some classic, old-fashioned idioms that are still very much used in the Czech Republic today. |
SLANG EXPRESSIONS |
Michael: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Veronika: dělat opičky |
Veronika: nebýt labuť |
Veronika: dělat z komára velblouda |
Veronika: být jako myška |
Michael: Veronika, what's our first expression? |
Veronika: dělat opičky |
Michael: literally meaning "to make monkeys." But, when it's used as a slang expression, it means "to make faces." |
Veronika: [SLOW] dělat opičky [NORMAL] dělat opičky |
Michael: Listeners, please repeat. |
Veronika: dělat opičky |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when you want to express that someone is making faces. It is usually used when speaking about children. |
Michael : Now let's hear an example sentence. |
Veronika: [NORMAL] Moje mladší sestra na mě dělala opičky. [SLOW] Moje mladší sestra na mě dělala opičky. |
Michael: "My younger sister was making faces at me." |
Veronika: [NORMAL] Moje mladší sestra na mě dělala opičky. |
Michael: Okay, what's the next expression? |
Veronika: nebýt labuť |
Michael: literally meaning "not to be a swan." But, when it's used as a slang expression, it means "not to be stupid." |
Veronika: [SLOW] nebýt labuť [NORMAL] nebýt labuť |
Michael: Listeners, please repeat. |
Veronika: nebýt labuť |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when you want to say to someone that they should stop blathering, behaving stupidly, and do something you want them to do. |
Michael : Now let's hear an example sentence. |
Veronika: [NORMAL] Nebuď labuť a půjč mi svoje poznámky! [SLOW] Nebuď labuť a půjč mi svoje poznámky! |
Michael: "Don't be stupid and lend me your notes!" |
Veronika: [NORMAL] Nebuď labuť a půjč mi svoje poznámky! |
Michael: Okay, what's our next expression? |
Veronika: dělat z komára velblouda |
Michael: literally meaning "to make a mosquito out of a camel." But, when it's used as a slang expression, it means "to exaggerate." |
Veronika: [SLOW] dělat z komára velblouda [NORMAL] dělat z komára velblouda |
Michael: Listeners, please repeat. |
Veronika: dělat z komára velblouda |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when you want to express that someone exaggerates something. |
Michael : Now let's hear an example sentence. |
Veronika: [NORMAL] Zbytečně dělá z komára velblouda, o nic nejde. [SLOW] Zbytečně dělá z komára velblouda, o nic nejde. |
Michael: "He exaggerates, it's nothing." |
Veronika: [NORMAL] Zbytečně dělá z komára velblouda, o nic nejde. |
Michael: Okay, what's the last expression? |
Veronika: být jako myška |
Michael: literally meaning "to be like a mouse." But, when it's used as a slang expression, it means "to be quiet." |
Veronika: [SLOW] být jako myška [NORMAL] být jako myška |
Michael: Listeners, please repeat. |
Veronika: být jako myška |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when you want to express that someone is very quiet. |
Michael : Now let's hear an example sentence. |
Veronika: [NORMAL] Lenka je jako myška, vůbec o ní nevíme. [SLOW] Lenka je jako myška, vůbec o ní nevíme. |
Michael: "Lenka is very quiet, we don't even know she is here." |
Veronika: [NORMAL] Lenka je jako myška, vůbec o ní nevíme. |
QUIZ |
Michael: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Michael: Your classmate doesn’t want to lend you her notes. |
[pause - 5 sec.] |
Veronika: nebýt labuť |
Michael: "not to be stupid" |
Michael: Your friend sticks his tongue out at you. |
[pause - 5 sec.] |
Veronika: dělat opičky |
Michael: "to make faces" |
Michael: Your brother usually doesn’t say anything because he’s very shy. |
[pause - 5 sec.] |
Veronika: být jako myška |
Michael: "to be quiet" |
Michael: Your mother always makes problems out of nothing. |
[pause - 5 sec.] |
Veronika: dělat z komára velblouda |
Michael: "to exaggerate" |
Outro |
---|
Michael: There you have it; you have mastered four Czech Slang Expressions! We have more vocab lists available at CzechClass101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Veronika: Ahoj! |
Comments
Hide